Track of Blood
Trees I like them -
In your reverence they stand firm;
Likewise the water,
It’s the dowry of your mother.
It’s your blood brightened the honor,
It’s your nobility the horizon does mirror.
The dusk is that niche,
In the morn by martyrdom you did pray.
In my mind thoughts about that valley flood
The soil of which sucked your blood.
No, indeed, a vale so high I saw never.
It is you, only you, in a downfall dear,
Better from the vale itself hear!
A sword which at your throat did ply
Cut everything into two under the sky.
Turned Husseini whatever at your side
While Yazidi the other side
Now rocks and we!
Waters and we!
Hills, canals, meadows, trees-
Some are Yazidis
Else, they are Husseinis
Blood your neck irrigated everything under the sky into two divided - Even the color resided in every particle in a dazzling garish carbuncle.
Else, not Husseini nor does concur.
Your death, lo, what a gage!
Laughed at life and vilified its stage
That to the death desired life to page.
Your blood stood there
and stood the Truth in its care:
One it is but a fare.
Determination stood a security;
Riveted the world into its guarantee
Although false espouses the world
Truth in canopy of your name brides the world
Peep into truth if to see you
And the grass when it is to grow,
The water in a drink when it’s to flow,
The stone as challenges a throw,
Into a sword when it cuts into two
Or the lion when its roar the winds blow,
Into the horizon which is bloody,
In the smile of dusk which is ruddy.
In a stand,
In a demand
You to be found in crevices,
To be smelled in roses
And the burning sun to be demanded,
The early morn to be commanded
Should be opened heart of the night,
Seeds scattered the delight
And the winds carry your sight;
To be plucked from the bunches’ height.
In God alone you to be seen,
Whosoever upon Truth if to lean,
Gory is he and his fingers beam
The glow of your blood and its sheen
Eternity is the mirror
Hung before you for every viewer
Alas, the sun, it is no better;
Hence, we wouldn’t utter:
‘It is your looks’ glitter’
In a cozy corner of history’s conscience
Guarding the Truth stands he is vigilance.
In his smile tacts flow in mellifluence
Strong, straight Star striking-
Such the determinations are demonstrating
The elevations if to be viewed by a human being
Lo, infancy of reason astonishes in a daze confusing.
It is the lake of your own blood-
A gateway of history where you have stood
Holding a jug of civilization for human good
To quench the caravan of mankind
In a martyrdom pacing onward pressing the hind
Your name disturbs the sleep under moon and deluges in water a Typhon, Lo, rests the law in your tone.
To battle your determination only fools prone,
Your distinction is blood, only blood, blood alone.
O, you, not a divine but in divinity drown.
Death is vile in your hold
As a fly a plaything among children’s fold
And Yazid, a pretext,an excuser if to be told,
As though a handkerchief before you unrolled
and you spited the filth of tyranny in its shroud
and threw into the history’s dustbin for other to scold.
A huge blood sucker,
Not an entity but a lier;
Such was Yazid an idler.
Sins personified in him
And he to mankind a megrim
Robbery of name it is it to name him
‘A man’ however the sense he claim
O, you! O, Glorious victim!
Be upon you blessing!
Not because thirsty you met martyrdom
But your enemy is of such a sum.
Your death red
Broke Yazid’s name into a shred,
And made the sense in the word tyranny dead
Troops of words with barracks of description fled.
Indeed, defeated is every human toil
Battle with you is foul and toil.
Freed are the lions in your coil.
Your blood overflows the expression’s soil.
Beyond the words is the flow for history’s turmoil.
Out of the track of time proceeds as a procession Royal
O, “Zabeehullah"! Divinity in your blood flows;
You the “Ismayeel” of God, in you oneness glows
“Abraham’s vision” from a dream reality barrow
Karbala where your appointment wallows,
Muharram the hour of love when the love loves and, lo, you are that sole person
Carried forty days the pilgrim’s season
“And We have complete it in ten”
Ah, burns me the desire of comprehension;
The incomplete pilgrimage pawned in suspension,
Gained in your kiss at the dagger its perfection;
For the “BLACK STONE” virtual the best compensation
Begins the love’s history,
The red gains its entity,
From your death-to life a treaty
Letter commences from your blood
Religion found way the time you stood
As you fell the truth stood
And took the Right a mould good
Weakened the tyranny’s base in your blood’s flood
Autumn of your death delivered eternal spring,
Grass and trees in a pleasant ring,
And a blossom of red at every branch to swing,
Else, a dry fuel wood it is to the trees cling.
Secret of death you have opened.
No knot remained under your will’s nail unopened.
Wailing and weeping is the honor;
You ahead and it entails you for ever.
Beyond the manliness you are far and further.
Prayers: you; intention: you;
Oneness: you; and the one you;
Oh, the verdure, the ever green’
Oh, the red that frills the green
Nobler than every pure and clean
No human a parallel to you ever has been.
O, sweet but staunch and staunch but sweet,
Gapes wide history its mouth for you to spit
You an iron arm, you the scale of balance-
You sense of the Book and you the Qur’an’s essence.
In your looks interpretation glow,
And the paces to the earth dignity bestow.
And become a gravity for galaxies on onward grow
Divine verses lip and your lips utter-
Wherever you be in you heavens glimmer.
Wonder! Oh, wonder! you a wonder’
My astonishment ends not if I to ponder
Foolhardy it is to fathom oceans by a finger.
Weep we- Gains your blood in our tears constancy our tears a polish and sword in tendency its seat is in the arena of tyranny.
You are a Qur’an in red Verses of your bravery wrote the blood in the desert as far as the sands scud those sands turned into a field- Rich in red bunches as a shield.
Blood is the crop, blood is the yield its every branch is a sword, a dagger uproots the tyranny in the noon of its summer.
Hence, red is the field and shall he for ever.
O, Tharallah!
The Garden of Eden; lo, what a mania!
You planted in the burning desert of Karbala.
With fruits red,
Rivers bloody from bed to bed
Buds to bloom martyrdom’s red
And trees in a row forming a green shade
Only loveful eyes see with looks in love fed.
Akbar - you and in a quality bred;
And the palm trees of consummate red.
Hurr? Not a person but an attribute.
At that side of the river to contribute:
He parted the caravan and its plenitude.
Bridges to a man your word, your look;
Towards you he is in a hook
As a food in a caravan for a cook
The brains in search of refuge
Obtain from you light in a deluge.
Desire for envy is a befitting subterfuge.
Hurr’s bleeding head and your skirt - a fate profuse!
Good is red after your martyrdom;
Tears are daggers in your kingdom. Your pain is the pabulum
For a journey - destination not datum
The track of your blood is the way
Terminates at the God’s gateway
You are from the blood’s strain
And we in your love mad remain.
Your blood sands were to sustain
To gush from stones in a fountain
Oh, the fertile view-
Tyranny has no enemy better than you,
To a victim no acquaintance nearer than you
History gets brief in your class
Hands do not meet at Karbala’s pause,
Galaxy of Existence there heats the brass;
The worship moves round it, solarium draws.
Here the word ends,
End too to end tends,
At you no end bends.*
Notes:
*First published in Message of Thaqalayn, vol. 2, no. 1
L. 16. Husseini, or Husseini, is an adjective, denoting association, or leaning, toward Imam al-Husain. The suffix -i is an adjective marker in both Arabic and Persian.
L. 17. Yazidi signifies association or inclination toward Yazid (var. Yazid), or having some of his disgusting characteristics. Ll. 21 and 22. The final -s in the words Yazidis and Hussainis is English plural marker.
L. 111. Regarding “Zabeehullah” or DhabuhAllah dhabuh denotes (blood) sacrifice or oblation; consequently, Dhabuh Allah means an entity presented as an oblatory sacrifice to the pleasure of Allah. Basically, the title was applied to Ism???l (Biblical and English Ishmael; also Samuel), son of Ibr?h?m (Biblical and English) Abraham. In the Shiite culture, the term is used with a connotation to refer to Imam al-Hussein.
L. 171. Tharallah or Thara Allah is a title of Imam Hussein. Granted that Thara literally means blood revenge
Vengeance simply retaliation, it occurs frequently in the prescribed ziyarat texts to be read for Imam Hussein as one of the titles describing Imam Hussein. In the ziyarat contexts, it signifies the person whose blood revenge will be taken by God.
L. 172. The Garden of Eden refers to the Paradise Garden. There are hadiths confirming that the precise site of Imam Hussein’s burial chamber and sanctuary are indeed one of Paradise Gardens in this world.
L. 181. Hurr bin Yazid al-Riyah was a renowned man in Kufa. He met Imam al-Hussein at a spot called Dhu Hasm, and prevented him from reaching Kufa. He did this on a mission from and at the command of Ibn Ziyad.
However, on the day of Ashura, he realized the grave sin he had committed and decided to repent. To accomplish this, he left the army wherein he was a commander, and approached Imam Hussein’s front.
Having joined the Imam’s army and expressing his repentance, he asked Imam Hussein if his repentance might be accepted to God. Afterwards, he sought permission from the Imam to fight the enemies and was martyred. He symbolizes last-minute repentance, eternal felicity, and salvation.
By Seyyed Ali Musavi Garmarudi
Taken from: Ashura poems in English Compiled by Muhammad Reza Fakhr Rohani